Same same but different

Det finns vissa ord som på ett språk betyder en sak och som på ett annat språk betyder någonting helt annat. Ett sådant exempel är katt som på polska heter kot (kout). Det låter som svenskans kåt. Det var faktiskt mamma som påpekade detta för mig för många herrans år sedan. Sedan dess har jag börjat snappa upp lite ord som betyder olika saker och jag hade väldigt roligt åt en t-shirt som jag såg i Aten.

Helt ärligt så tror jag att det är ett företagsnamn som han har på ryggen men attans va roligt jag tycker att det är! Jag hade gärna haft en sådan t-shirt på mig 🙂

same same but different

2 comments

  1. Ha ha!

    Reply
  2. En grej som jag har skrattat åt många gånger är slutstation, hehe. :3

    Reply

Leave a reply